Uspješno predstavljena knjiga „Boje hrvatske Moravske“
U sklopu festivala povijesti Kliofest u srijedu 14. svibnja 2025. u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu predstavljeno je hrvatsko izdanje knjige „Boje hrvatske Moravske“, fokusirano na povijest, kulturu, tradiciju i jezik moravskih Hrvata. Knjigu je objavila Udruga građana hrvatske narodnosti u Češkoj uz potporu Hrvatske matice iseljenika, a preveo ju je povjesničar i bohemist Marijan Lipovac.
Zamjenik ravnatelja Hrvatske matice iseljenika povjesničar dr. sc. Ivan
Tepeš, u pozdravnom govoru je istaknuo: „Sa zadovoljstvom smo dočekali izlazak
iz tiska hrvatskog prijevoda knjige, čiju je građu ispisalo 16 najboljih
poznavatelja povijesnih, socio-kulturnih i eko-lingvističkih fenomena u
hrvatskoj manjini u Češkoj, a na vremenskoj okomici od gotovo pola tisućljeća.
Urednice knjige Lenka Kopřivová Kasper i Eliška
Leisserová napravile su pravi nakladnički pothvat bez jezične barijere“,
ocijenio je dr. Tepeš, dodavši kako je ova jedinstvena knjiga tiskana na
češkom, njemačkom i naposlijetku hrvatskom jeziku. „Riječ je o prvoj opsežnoj i
bogato ilustriranoj sintetskoj monografiji - o povijesti, kulturi, tradiciji i
jeziku moravskih Hrvata iliti o hrvatskoj manjini u Češkoj Republici - u kojoj
je svoje studiozne priloge objavio niz hrvatsko-čeških autora različitih struka
i to u posve modernom narativu i dojmljivom dizajnu. Hrvatska matica iseljenika
financirala je prijevod na hrvatski jezik koji potpisuje Marijan Lipovac, kojem
čestitam na izvrsno priređenom prijevodu“, zaključio je dr. Tepeš.
Izaslanik državnog tajnika Zvonika Milasa iz Središnjeg državnog ureda
za Hrvate izvan Republike Hrvatske, voditelj Službe za pravni položaj, kulturu,
obrazovanje i gospodarstvo hrvatske nacionalne manjine Vedran Iskara pridružio
se čestitkama timu ovoga nakladničkog pothvata usredotočenog na revitalizaciju
hrvatske manjine u Češkoj, te na njezin što sretniji suživot s domicilnom
sredinom u zajedničkoj nam europskoj obitelji naroda.
Knjigu su predstavili recenzenti povjesničar prof. dr. sc. Željko
Holjevac, ravnatelj Instituta društvenih znanosti Ivo Pilar; etnologinja prof.
dr. sc. Marijeta Rajković Iveta s Odsjeka za etnologiju i kulturnu
antropologiju Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu; te prevoditelj
knjige Marijan Lipovac, uz urednicu Lenku
Kopřivovu Kasper, istaknutu aktivisticu Udruge građana hrvatske narodnosti u
Češkoj.
Precizno interpretirana povijesna građa
Prema mišljenju povjesničara Holjevca historiografska građa je precizno interpretirana. Moravski Hrvati su hrvatska etnička skupina u Češkoj, najsjeverniji ogranak gradišćanskih Hrvata, koji su živjeli na području južne Moravske (od 1530.) odakle su krajem četrdesetih prošlog stoljeća raseljeni u 118 mjesta sjeverne Moravske. U jezičnom smislu moravski Hrvati bliski su gradišćanskim Hrvatima, i to njihovoj najsjevernijoj skupini koja se zove Haci. Govore arhaičnim hrvatskim jezikom (ikavska čakavština), s mnogo čeških i njemačkih posuđenica. U 16. i 17. stoljeću spominje se desetak hrvatskih sela južne Moravske, dok su se do 20. stoljeća održala samo tri sela: Dobro Polje, stanovništvom najveća Jevišovka (ranije Frielištof) i Nova Prerava.
Spomenuta sela leže u
zapadnim dijelu okruga Břeclav, odnosno u upravnom području općine s proširenim
ovlastima Mikulov. Posrijedi je pretežito ruralno stanovništvo koje se bavi
poljoprivrednom proizvodnjom, odnosno vinogradarstvom u specifičnoj
graditeljskoj baštini. Polovicom 19. stoljeća na području sva tri sela živjelo
je 2,2 tisuće stanovnika. Nakon pada Berlinskoga zida u Europi, primjerice
1991. popis stanovništva je zabilježio u tim selima samo 1,3 tisuće stanovnika.
Ulaskom Češke u Europsku uniju, a kasnije i u Schengenski prostor te razvojem
turizma i procesom suburbanizacije broj
stanovnika počeo je opet rasti pa je pri posljednjem popisu stanovništva (2011.)
zabilježeno 1,4 tisuće stanovnika hrvatskih korijena, podsjetio je recenzent Holjevac,
zaključujući kako je ova knjiga svojom sveobuhvatnošću i sažetom dosadašnjom
literaturom – novi međaš od kojeg mogu pouzdano teći sva daljnja istraživanja o
moravskim Hrvatima, ali i našim dvjema suvremenim
europskim nacijama, i hrvatskoj i češkoj.
Raritetni etnografski prinosi i suvremeno stvaralaštvo
Vodeća hrvatska etnologinja prof. dr. sc. Marijeta Rajković Iveta pridružila se pohvalama prevoditelju i uredničkom dvojcu - gospođama Lenki Kopřivovoj Kasper i Eliški Leisserovoj - što su oplemenile ovu iznimno dragocjenu knjigu, opremivši je pouzdanim znanstvenim aparatom. „Kroz prikaz poglavlja knjige – dodala je Rajković Iveta – vidljivo je da su uvršteni stručnjaci, različitih znanstvenih disciplina sabrali impresivnu arhivsku dokumentaciju (zapise, litografije, fotografije), muzejske predmete koje su od 16 do 21. stoljeća prikupljali sakupljači različitih narodnosti. Usto, građa je dopunjena i kontekstualizirana i intervjuima sa samim moravskim Hrvatima koji su živjeli ovu kulturu.
Osim tradicijske kulture u monografiji
saznajemo i o suvremenosti, a da identitet Hrvata u Moravskoj živi svjedoči ova
impresivna monografija. Ova knjiga ima ogromnu važnost za cjelokupno
razumijevanje hrvatske kulture, ali i povijest života u ruralnim sredinama
Austro-Ugarske Monarhije. Monografija predstavlja i odličan primjer
prekogranične suradnje dviju manjina, odnosno dviju suvremenih europskih
nacija, češke i hrvatske. Mogu sa
sigurnošću reći, da je ovo izvrstan primjer kako bi trebale biti obrađene i
napisane monografije manjinskih zajednica. U ovu knjigu uloženo je puno
interdisciplinarnih spoznaja, povjesničara, etnologa, jezikoslovaca, sa
znanjima češkog i hrvatskog jezika, ona pokazuje veliko kulturno naslijeđe i
minucioznost autora svih 16 priloga“, poručila je recenzentica Rajković Iveta.
Uz predstavnike akademske zajednice, promociju su u sklopu prestižnog
12. Kliofesta patili brojni uglednici iz javnog života Zagreba te diplomatskog
kora akreditiranog u RH među kojima su bili Nj. e. veleposlanik Češke
Republike, gospodin Milan Hovorka i njegov zamjenik Jiří Hušnera. Veleposlanik
Hovorka pohvalio je slojevite kulturne, društvene i gospodarske veze Hrvatske i Češke,
čestitavši na temeljito obavljenom poslu nakladniku Udruzi građana hrvatske
narodnosti u Češkoj te su-nakladniku hrvatskog izdanja knjige Hrvatskoj matici
iseljenika, kao i svim autorima ove sveobuhvatne studije o hrvatskoj manjini u
Češkoj.
Višestruke tragedije i svjetlo
nade s novim generacijama
Prevoditelj i povjesničar eruditske naobrazbe Marijan Lipovac u svome je govoru istaknuo: „Ovdje sam u trostrukoj ulozi, kao prevoditelj knjige, kao netko tko se bavi poviješću hrvatsko-čeških odnosa i kao predsjednik Hrvatsko-češkog društva, udruge koja sustavno radi na promicanju veza Hrvatske i Češke, ali nastojat ću to nekako povezati. Kao prevoditelj, zahvalan sam Hrvatskoj matici iseljenika što mi je povjerila ovaj posao. Prevodeći ovu knjigu spoznao sam to da zapravo tragedija moravskih Hrvata nije počela 1948. kada je krenulo njihovo sustavno iseljavanje, već da je zapravo povijest moravskih Hrvata sastavljena od više nepovoljnih elemenata koji će u konačnici dovesti do njihove tragedije. Kao prvo, treba reći da je Češka, točnije pokrajina Moravska, najudaljenija lokacija gdje su se Hrvati u 16. stoljeću, uslijed osmanskih osvajanja, iselili iz svoje domovine. Prema tome, od svih hrvatskih manjinskih zajednica moravski Hrvati imali su najslabije veze s Hrvatskom, što je svakako nepovoljna okolnost za očuvanje hrvatskog identiteta. (…)
U svakom slučaju, moravski Hrvati
prihvatili su Čehoslovačku kao svoju državu, poistovjetili se s njome, na
izborima glasali za češke ili njemačke stranke, ali one koje su bile
državotvorno orijentirane, prihvatili su i kult osnivača Čehoslovačke Tomáša
Masaryka, međutim, 1938. doživjeli su teško razočaranje. Nakon Minhenskog
sporazuma pogranično područje Češke i Moravske pripojeno je Njemačkoj pa
tako i tri sela moravskih Hrvata, i to se sve dogodilo mirno, bez ispaljenog
metka, iako su Česi govorili da će se braniti. I moravski Hrvati, kako
doznajemo u ovoj knjizi, to su ne bez razloga doživjeli kao izdaju, a kasnije
će doživjeti to da se njih s češke strane optužuje da su oni bili izdajice, da
su podržavali Nijemce. No ako znamo i površno kakav je bio odnos nacističke
ideologije prema Slavenima, naravno da ju Hrvati nisu mogli podržavati, tim
više što je bila zabranjena javna upotreba hrvatskog. (…) Sažeto, jedna
tragedija slijedila je drugu, a ona prava tek je slijedila: u obnovljenoj
Čehoslovačkoj ojačao je češki nacionalizam, a time i mržnja i revanšizam prema
Nijemcima, što se nažalost odrazilo i na Hrvate. Na koncu, sudbina moravskih
Hrvata zapečaćena je u lipnju 1948. kad je Zemaljski narodni odbor u Brnu.
donio odluku da se iseli 306 hrvatskih obitelji. U odluci se daje vrlo perfidno
obrazloženje da su Hrvati, iako Slaveni, pod utjecajem dugogodišnjeg boravka u
ponijemčenoj okolini djelomično podlegnuli njemačkom utjecaju, te ih stoga,
radi njihovog dobra, treba raseliti i pomiješati s Česima da bi se izliječili
od njemačkog utjecaja. Iz vinorodnoga kraja južne Moravske Hrvati su preseljeni
na sjever gdje prevladavaju šume. Naoko se to ne čini velikom tragedijom, no
treba se staviti u kožu tih ljudi koji su nečijom odlukom preko noći ostali bez
svojih domova, vinograda i polja i naseljeni u potpuno drugačiji ambijent. (…)
Svojevrsna tragedija je i to što se u samoj Češkoj, pa i u samoj Moravskoj,
slabo zna za moravske Hrvate, pa tako i za njihovu tragediju, iako u posljednje
vrijeme ima pozitivnih pomaka pa se o njima snimaju i dokumentarni filmovi,
piše u medijima…
Ako ovu tragediju moravskih
Hrvata sagledamo u ukupnom kontekstu hrvatsko-čeških odnosa, onda možemo reći
da je to zapravo jedina mrlja u inače prijateljskim odnosima Hrvata i Čeha, ali
treba istaknuti da se danas nitko od Čeha time što se dogodio Hrvatima ne
ponosi, nitko to ne opravdava, a i češka vlada se 1999. ispričala moravskim
Hrvatima“, naglasio je prevoditelj Lipovac, dodavši u svom izlaganju i nekoliko
kurioziteta.
Zanimljivosti
„Prvi je od Čeha o moravskim
Hrvatima 1848. pisao profesor slavistike u Beču Alois Šembera, koji je o svojim
istraživanjima obavijestio Stanka Vraza u Zagrebu i predložio mu da pošalje
hrvatske knjige. Zatim, prvu knjigu na
moravskohrvatskom objavio je 1895. Čeh Alois Malec, župnik u Dobrom Polju, i to
Molitvenik i pjesme pro ljud hrvatski v Moravi. Malec je o moravskim Hrvatima,
njihovom životu i običajima pisao i u češkim časopisima i tako ih popularizirao
u češkoj javnosti. Zatim, 1910. pjesme moravskih Hrvata snimio je na fonograf
Čeh František Pospišil, a slike iz njihovog života u prvoj polovici 20.
stoljeća kojima se i danas divimo napravio je Othmar Ružička, Čeh iz Beča. Česi
su bili i istraživači povijesti moravskih Hrvata, primjerice Adolf Turek koji
je 1937. ustanovio da su se doselili već tridesetih godina 16. stoljeća, a ne
pola stoljeća kasnije kako se smatralo.
Od navedenih Alois Malec
svakako zaslužuje poštovanje jer je svojim molitvenikom stvorio temelj za ono
što je možda moglo postati književni moravskohrvatski jezik. Koristio je
crkvenu literaturu dostupnu i u štokavskoj i u čakavskoj varijanti i književni
hrvatski jezik spojio s fonološkim specifičnostima čakavskog ikavsko-ekavskog
narječja moravskih Hrvata,“ naveo je prevoditelj eruditske naobrazbe Marijan
Lipovac.
„Kako sam rekao, u školi i
javnoj komunikaciji koristili su uglavnom njemački ili češki i pomalo
paradoksalno, prva književna djela na moravskohrvatskom nastaju nakon 1945.,
pod dojmom tragedije. Tu se ističe pjesnik Milo Vašak, autor zbirke pjesama Va
Frielištofi, i Joza Lavička koji je napisao i himnu moravskih Hrvata (Rodili
sme se na Moravi) i nekoliko autobiografskih pjesama.
Inače, govorni
moravskohrvatski uz brojne arhaizme karakteriziraju i mnogi germanizmi i
bohemizmi, a nema turcizama, ističe
poliglot Lipovac.
„Na kraju, mogu reći da je ova
knjiga koju su iznjedrili sami moravski Hrvati, i to njihova mlada generacija,
jamstvo da će ova hrvatska manjina opstati, čak i ako ne živi kompaktno na
jednom mjestu, čak i ako njeni pripadnici više neće govoriti hrvatski, ali će
barem zadržati svijest o svom hrvatskom porijeklu i identitetu i za desetak
godina proslaviti i 500. godišnjicu početka doseljavanja u Moravsku. A prognoze
prije tridesetak godina bile su dosta crne. Kad je 1994. izašla knjiga Moravski
Hrvati Dragutina Pavličevića, malo je tko mogao očekivati da će 2017., odnosno
2025., izaći nova, modernija i sveobuhvatnija monografija o njima, i to
zahvaljujući dvjema tadašnjim djevojčicama koje su tek išle u osnovnu školu.
Pavličević je u uvodu svoje knjige napisao: „Sada, kada smo ipak uspostavili
slobodnu i nezavisnu Republiku Hrvatsku, za spas moravskih Hrvata već je bilo
prekasno. Nažalost, i ovaj moj rad ima samo ulogu spomenika, a oni se podižu
obično onima kojih više nema, ali govore da su bili, živjeli i ostavili iza
sebe tragove svojeg života i samosvojne kulture.“, a na kraju knjige piše:
„Razbili su, uništili jedan mali narod, zapravo jednu njegovu granu koja još
nije, ali će uskoro trajno uvenuti i nestati. Ostat će samo nadgrobni spomenici
s hrvatskim prezimenima, pokoji spomenik i knjige poput ove.“ Međutim, nije baš
tako. Asimilacija je nezaustavljiva, ali imamo i suprotne procese gdje se ljudi
vraćaju svojim hrvatskim korijenima, i to najčešće unuci korijenima svojih
djedova i baka. A i kiritof se svake godine krajem kolovoza ili početkom rujna
održava u Jevišovki. Stare generacije Hrvata koji još pamte progon odlaze, ali
dolaze nove. Za zaključak – rekao je prevoditelj Marijan Lipovac, pada mi na
pamet završni stih pjesme Augusta Šenoe Smrt Petra Svačića koji bi mogao
postati svojevrsno geslo današnjih moravskih Hrvata, a on glasi: „Mi? Satrli
smo grobu vrata. Da, još nas ima – još Hrvata.“
U finalu svečanosti nazočnima
se obratila urednica Lenka Kopřivová Kasper, zahvalivši svima koji su na bilo
koji način doprinijeli izlasku ove knjige na tri jezika češkom, njemačkom i
hrvatskom jeziku, uz molbu da lingvisti iz Hrvatske nastave istraživanje
hrvatske manjine u Češkoj i njezin idiom temeljem više od stotinu intervjua
koje su autori ove knjige prikupili u terenskim istraživanjima.
Kao izaslanica ministra vanjskih i europskih poslova promociju je
pratila gospođa Ljerka Brdovčak, savjetnica za
Češku i Slovačku suradnju, dok je u ime Gradskog ureda za kulturu i
civilno društvo promociji prisustvovala voditeljica Odjela za nacionalne
manjine gospođa Tanja Horvatin.
Festival povijesti uspješno organiziraju
punih dvanaest godina, uz Kliofest udrugu za promicanje kulture povijesti,
Hrvatski nacionalni odbor za povijesne znanosti,
Nacionalna i sveučilišna knjižnica, Društvo za hrvatsku povjesnicu, dok su među
suorganizatorima Hrvatska matica iseljenika, Hrvatski državni arhiv, Hrvatski
institut za povijest, Knjižnica i čitaonica Bogdana Ogrizovića, Odsjek za
povijest Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, Poljska kulturna udruga
Mikolaj Kopernik, Udruga za zaštitu prava nakladnika ZANA, kao i Zajednica nakladnika i knjižara
Hrvatske gospodarske komore. Pokrovitelji
programa Kliofesta su: Grad Zagreb, Ministarstvo kulture i medija RH,
Ministarstvo znanosti, obrazovanja i mladih RH, te Udruga za zaštitu prava
nakladnika ZANA. Utemeljitelj Festivala povijesti Kliofest i njegov dobri duh,
koji privlači mnoštvo studenata i ljubitelja historiografskih tema, je agilni
povjesničar prof. dr. sc. Damir Agičić.
Tekst: Vesna Kukavica
Foto: Lada Kanajet Šimić